Psalm 109:28

SVLaat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.
WLCיְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃
Trans.

yəqaləlû-hēmmâ wə’atâ ṯəḇārēḵə qāmû wayyēḇōšû wə‘aḇədəḵā yiśəmāḥ:


ACכח  יקללו-המה ואתה תברך    קמו ויבשו--ועבדך ישמח
ASVLet them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
BEThey may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.
DarbyLet *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
ELB05Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
LSGS'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
SchFluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
WebLet them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs